上岸(Land Up)的英文全称及含义
上岸的英文全称
正式英文名称为「Land Up」,其中「Land」指从水域移动至陆地,「
常见误译及正确用法
- 误译「Get ashore」:仅适用于紧急撤离场景
- 误译「Step on land」:缺乏动态过程描述
- 正确用法:Land Up(完成从水域到陆地的全过程)
上岸在不同场景的应用
教育场景
- 考研上岸:考研成功获得录取资格
- 留学上岸:通过语言考试进入目标院校
- 求职上岸:获得理想工作职位
职业场景
地区 | 常用术语 | 对应含义 |
---|---|---|
北美 | Get on dry land | 短期撤离状态 |
东亚 | Land up | 长期定居状态 |
欧洲 | Reach solid ground | 过渡阶段 |
相关词汇扩展
- Reverse landing(返航着陆)
- Final destination(最终目的地)
- Settle down(定居)
参考文献
文献名称 | 作者 |
---|---|
《跨文化交际中的术语转换》 | 李明远 |
《职场英语实用指南》 | 王海涛 |
《全球教育术语对照手册》 | 陈思雨 |
转载请注明出处: 闽侯号
本文的链接地址: http://m.mhxdeyy.com/post-21845.html
最新评论
暂无评论